中学校にていけばな指導

Lesson in a juinior high school.
Unterricht an einer Mittelschule.

植物を手にすると、生徒さんたちの表情が柔らかくなり、発想も自由で、教える時にはいつも教えられることを、意識させられます。

The students became expressive after taking the plants,
Their ideas are very free and interesting, therefore, I feel always that
I also learn from them, even though I give them lessons.

Ich unterrichte Ikebana in einer Mittelschule.
Die Schueler lockerten sich spaeter und sie fuehlten sich wohl.
Ihre Ideen sind sehr frei und auch ich kann in den Stunden
etwas von den Studenten lernen.

a0262339_21314199.jpg

a0262339_21345970.jpg

# by hana-tsuzuri | 2011-11-30 12:00

祭壇花

Ikebana next to the altar in a church.
Mein Ikebana-Gesteck neben dem Kirchenaltar.


いけばなの枝物は、日常的なお花屋さんでは目にしないものも多く、日本の四季はこんなに美しい植物を生み出していることを 多くの人に知ってほしいと思っています。

Most of the branches are rarely seen in a common flower shop.
Using theses, materials in my IKEBANA arrangement,
I wish to send out my message that four seasons in Japan
produce so beautiful materials and sensitive mentality.

Hier mit moechte ich meine Botschaft ausdruecken,
dass die vier Jahreszeiten in Japan wunderschoene,
von der naturgeschaffene Materialen
und auch geistige Faehigkeit durch die IKEBANA Kunst erbringen.

a0262339_21432453.jpg

# by hana-tsuzuri | 2011-11-09 13:52

草月会東京南支部展に出展

My work in the exhibition
Mein Ikebana-Gesteck auf einer Ausstellung.

水天宮のロイヤルパークホテルにて。会場には室内楽の生演奏が流れ、いけばなの体験レッスン、また、茶室ではお茶席も用意されました。

My work in the exhibition of the Tokyo south branch of Sogetsu School
at Royal Park Hotel in Suitengumae. We have enjoyed chamber music,
Ikebana trial lesson, and tea ceremony in a traditional tea room.

Mein Ikebana-Gesteck in einer Austellung
in Tokyo South Branch der Sogetsu Schule
im Royal Park Hotel in Suitengumae.
Wir haben Kammer Musik, Ikebana Probe-Stunden,
und Teezeremonien im traditionellen Tee-Zimmer genossen.

a0262339_21201877.jpg

# by hana-tsuzuri | 2011-10-31 12:20

祭壇花

Ikebana arrangement next to the altar in the church.
Mein Ikebana-Gesteck neben dem Kirchenaltar.

赤い実は、ガマズミです。
家族ぐるみのお付き合いの方から、亡きお父様が植物学者で黄色いガマズミを発見したことに関わる記事のコピーをいただきました。

A woman has sent me a copy of an article of a newspaper about her
deceased father, who had discovered yellow berries, as a botanist.

Eine Frau hat mir eine Kopie aus einem Zeitungsartikel gesendet, in dem
steht, dass ihr verstorbener Vater, dieser ein Botaniker war, die gelben
Berren entdeckt hat.

a0262339_2175537.jpg

# by hana-tsuzuri | 2011-10-31 12:10

ブログはじめました 

I have started my blog.
Ich habe meinen Blog angefangen.

「そんなに忙しそうに何しているの?」としばしば質問を受けます。また、海外にいる友人にも日本のことを伝えたい気持ちも強かったので、発信の意味もこめて、このたび、ブログにすることにしました。
ささやかながら、いけばなに関わる活動を中心に、お楽しみいただけたら、と思います。

I am often asked by my friends: "What are you doing that you seem so
busy?" And since I would like to tell my overseas friends about Japan, I
started my blog thrugh which I can inform them about my thoughts.
I am very glad if you can enjoy my activities,
which are mainly related to Ikebana, Japanese flower arts.

Ich werde oft von meinen Freunden gefragt:
“Warum bist du so beschaeftigt?"
Da ich meinen Freunden in ausserhalb Japans vom Leben hier
erzaehlen moechte, habe ich angefangen den Blog zu schreiben.
Es waere schoen, wenn Sie sich an meinen Aktivitaeten erfreuen
koennen, diese ueberwiegend von der Japanischen Ikebana-Kunst,
erzaehlen.
# by hana-tsuzuri | 2011-10-31 12:00 | お知らせ Information